13:04

хм...

Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно, кто-то может влюбиться в твою улыбку. (c) Габриэль Гарсиа Маркес
вот поэтому я не хочу быть в фэндоме

@темы: мысли вслух, Кью

Комментарии
11.11.2013 в 13:35

Ахренеть!
Особенно про "ненастоящего переводчика". Иногда, даже если оба языка хорошо знаешь, фиг переведешь закидон текст автора.
11.11.2013 в 13:38

нежные душевные движения грустного и смешного последнего дракона
я, конечно, прошу прощения, но можно и в лицо сказать
то есть, в аватарку, конечно
Развести холивар из прописной истины это надо постараться. </span
а кем эта самая истина прописана?
никто не говорил, что он должен быть рожден в муках, перевод, в смысле
просто он не пишется легко и быстро
слова надо подбирать
я не говорю, что это один хрен
я говорю о том, что людям важен итог
а книгу по экранизации люди итак судят
так что пример совсем неудачный

11.11.2013 в 13:58

Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно, кто-то может влюбиться в твою улыбку. (c) Габриэль Гарсиа Маркес
Великий конспиратор, ты немножко не поняла, о чём я, да и понятно, я не стала вдаваться в подробности, но всё равно иди сюда :squeeze:

Light Dragonix,
а кем эта самая истина прописана?
ну, все здраво мыслящие люди знают, что перевод и написанный собой рассказ это разные вещи. *закатила глаза* я об этом, я вы там уже на новый уровень холивара ушли, начали про компот обсуждать, закончили танком. :facepalm:

я не говорю, что это один хрен
ты именно так и говоришь, протестуя заявление, что перевод и фанфик отличаются. :facepalm:
правда, может, ты, конечно, имеешь в виду что-то другое. но со стороны это выглядит именно так.

а мы про авторов говорим вообще, про рядовых читателей понятно, что они всё схавают, был бы отп.

вот и получается, что моя твоя не понимай, с самого начала речь шла о том, что с точки зрения самих авторов надо разделять переводы и фики, Ксю тебе уже очень доходчиво расписала, почему.

ПОТОМУ ЧТО ФИК И ПЕРЕВОД ЭТО ХОТЬ И ТРУД В ОБОИХ СЛУЧАЯХ КОЛОССАЛЬНЫЙ, НО ВИД ТВОРЧЕСТВА РАЗНЫЙ.
ПЕРЕВОДЧИК И ФИКРАЙТЕР ПРОДЕЛЫВАЮТ РАЗНУЮ РАБОТУ.

а книгу по экранизации люди итак судят
с тобой всё понятно. :facepalm:
11.11.2013 в 14:02

нежные душевные движения грустного и смешного последнего дракона
MaryIQ, никакого холивара, обмен мнениями
то, что знают все - еще не истина
капс, конечно, доходчиво объясняет
но не об этом
и перевод, и написание текста - искусство
творчество
и творчество, связанное со словами, прозой
и работа практически одна и та же
11.11.2013 в 14:06

вы красивые, но пустые, - ради вас не захочется умереть ©
ПОТОМУ ЧТО ФИК И ПЕРЕВОД ЭТО ХОТЬ И ТРУД В ОБОИХ СЛУЧАЯХ КОЛОССАЛЬНЫЙ, НО ВИД ТВОРЧЕСТВА РАЗНЫЙ. ПЕРЕВОДЧИК И ФИКРАЙТЕР ПРОДЕЛЫВАЮТ РАЗНУЮ РАБОТУ.
как переводчик и фикрайтер согласна на 250%. для меня это разные уровни работы. пусть и там и там я работаю со словами, предложениями и выражением в них того, о чем хочу рассказать миру (я или автор). однако ... хороший переводчик может быть никаким писателем. и хороший писатель может быть нулевым переводчиком. и эти два жанра работы не стоит взаимозамещать и рассматривать в параллели. даааа. *ИМХО махровейшее
11.11.2013 в 14:10

Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно, кто-то может влюбиться в твою улыбку. (c) Габриэль Гарсиа Маркес
Light Dragonix, да ну? ну окей, со стороны это выглядело по-другому, дебаты такие пошли прямо ух.
поэтому и уточнила про здравомыслящих, а не про всех.

ну, я могу ещё жирными буквами, но тебе по ходу и это не поможет.

творчество, связанное со словами, это и поэзии, и очерки, и эссе, и рецензии даже. хм, и что, это всё одно и то же?
11.11.2013 в 14:19

нежные душевные движения грустного и смешного последнего дракона
MaryIQ, ты утрируешь мои слова
знаешь, мне и подчеркнутыми словами не поможет
потому что оно не должно мне помогать
11.11.2013 в 14:20

Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно, кто-то может влюбиться в твою улыбку. (c) Габриэль Гарсиа Маркес
[just julie], ВОТ ИМЕННО! всё верно! :squeeze:

хороший переводчик может быть никаким писателем. и хороший писатель может быть нулевым переводчиком

согласна на миллион процентов! это сплошь и рядом! даже у нас в фэндоме.
11.11.2013 в 14:21

Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно, кто-то может влюбиться в твою улыбку. (c) Габриэль Гарсиа Маркес
Light Dragonix, как ты верно сказала, действительно тебе не помогут объяснения. зачем мы только время тратили? *риторические вопрос*
11.11.2013 в 14:22

вы красивые, но пустые, - ради вас не захочется умереть ©
MaryIQ, я всегда считала, что авторский фик и перевод должны выставляться на голосованиях отдельными номинациями, как клип и арт и коллаж. почему мы разграничиваем эти жанры, а в текстах все сводим только к тексту ... =/ обидно всем. и переводчикам, и авторам ... вот что печально.
11.11.2013 в 14:24

ты немножко не поняла, о чём я,
MaryIQ, упс, бывает... :alles:
О чем речь спрашивать не буду - но могу морально поддержать:buddy:
11.11.2013 в 14:26

Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно, кто-то может влюбиться в твою улыбку. (c) Габриэль Гарсиа Маркес
[just julie], вот, ты уловила суть, я очень рада этому! :kiss: а то большинство сводят всё только к тексту и к тому, что насрать на то, что авторам обидно, главное, что читателю-то пофиг, перевод или фик.
но с точки зрения авторов несправедливо давать читателю оценивать оба вида творчества одинаково, словно это 2 перевода или 2 фика.

ты в АУ-фесте участвуешь?
11.11.2013 в 14:27

Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно, кто-то может влюбиться в твою улыбку. (c) Габриэль Гарсиа Маркес
Великий конспиратор,
речь о том, что переводить и писать фик самой это разные виды творчества. переводчик и автор проделывают разную работу. а ты как считаешь?
11.11.2013 в 14:29

вы красивые, но пустые, - ради вас не захочется умереть ©
MaryIQ, вот даааа ... я рада, что кто-то кроме меня видит эту большую несправедливость в разграничении жанров :squeeze: надеюсь, что все-таки когда-нибудь мы в фестах придем к тому, чтобы это было в разных категориях. а не просто текст и текст тт

да, участвую в ау-фесте. авторствую там.... :shuffle2:
11.11.2013 в 14:37

Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно, кто-то может влюбиться в твою улыбку. (c) Габриэль Гарсиа Маркес
[just julie], я просто поддержала одного хорошего фикрайтера, который расстроился и вполне обоснованно, когда его фик выставили против перевода, а потом понабежало народу, который начал утверждать, что всё честно.

о, в какой команде?)))) скинешь мне потом свой фик в личку? как бы без палева чтобы))) я никому не скажу, что это ты)))
11.11.2013 в 14:39

вы красивые, но пустые, - ради вас не захочется умереть ©
MaryIQ, нет, я не считаю, что это честно и всегда горько вздыхаю, когда так выходит =/
другое дело, что авторских работ обычно больше, чем переводов, что не дает возможности переводчиков выложить отдельно тт

о, в какой команде?)))) скинешь мне потом свой фик в личку? как бы без палева чтобы)
все в личку сейчас скину :3 я не помню, можно ли нам и команду тоже разглашать х))))
11.11.2013 в 14:43

Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно, кто-то может влюбиться в твою улыбку. (c) Габриэль Гарсиа Маркес
[just julie], ага, но может со следующего года будут разграничивать. переводчиков вроде как набралось побольше. раньше, говорят, только анта переводила. я тоже перевожу, но в жизни не пойду на фест, там больше нервов потратишь, чем позитива получишь.

ну ты на ушко, я ж буду молчать, просто чтобы знать))) это ж не государственная тайна))))
11.11.2013 в 14:44

вы красивые, но пустые, - ради вас не захочется умереть ©
MaryIQ, я сама больше на фесты ни ногой. а то они меня вечно в ущербность вгоняют х))))

это ж не государственная тайна))
я выдала все тайны в ЛС :-D
11.11.2013 в 14:49

Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно, кто-то может влюбиться в твою улыбку. (c) Габриэль Гарсиа Маркес
[just julie], не хочешь в следующем году в нашем скромном фесте поучаствовать? у нас всё мило и по-доброму и никаких оценок, только комменты)
11.11.2013 в 14:51

вы красивые, но пустые, - ради вас не захочется умереть ©
MaryIQ, возможно-возможно, вы только пинайте меня прямо лично)))
потому что я иногда очень заторможенная :3
11.11.2013 в 15:32

caught a lite sneeze dreamed a little dream made my own pretty hate machine (с)
Я понимаю, что весь этот сыр-бор начался из-за меня, но мне не понятна агрессия людей, которые с пеной у рта пытались доказать мою неправоту. Мнения могут быть у всех разные, но больше всего меня задело именно вот это: ты не права, и все тут. А кто вообще дал право считать меня не правой? К тому же человек младше меня на десять лет. Простите, но 10 лет - это все-таки большой опыт в жизни. А я за это время перечитала как кучу фанфиков, так и кучу переводов. Так что моя позиция была вполне обоснована. Да, я против того, чтобы выставляли перевод и фик одновременно. И причины своего несогласия я привела тоже очень обоснованные.
Самое смешное, что переводчики меня подержали, а авторы, которые в своей жизни ни одного фика не перевели, начали кидаться с обвинениями, что я якобы переводчиков унизила. Ну, что за бред?
Я давно поняла, что фесты - это очень ответственно. И мои нервы не выдерживают такого стресса. Я иду, чтобы порадовать других и получить удовольствие, а в итоге только психую и расстраиваюсь.
Самое забавное, что после этого еще намекают, что я якобы сомневаюсь в своих силах. И что я плохой автор.
После такого хочется реально быть как можно дальше от фандома.
11.11.2013 в 19:51

MaryIQ, аааа, теперь поняла. Хех, вот что значит понедельник:D
Да, это разные виды творчества - как и автор, и переводчик говорю. Это, конечно, звенья одной цепи, но совершенно разные, и сравнивать их можно только с подобными произведениями - авторские с авторскими, а переводы с переводами.
А вам, дорогая Saki, не сочтите за наглость, но не могу не обратиться могу посоветовать одно - наплюйте на всех, кто говорит, что вы - плохой автор. Если вы чувствуете, что пишете хорошо, от души, и есть другие люди, которые говорят тоже самое, то не обращайте на них внимания. И все будет хорошо!;-) :buddy:
11.11.2013 в 20:01

caught a lite sneeze dreamed a little dream made my own pretty hate machine (с)
Великий конспиратор, спасибо!) Я уже успокоилась и, надеюсь, что MaryIQ тоже!) И все действительно будет хорошо! :dance2:
11.11.2013 в 20:11

Saki, я рада! Так держать!:buddy:
12.11.2013 в 01:02

Мини-злюк (с) <Вибро-флудератор> из отряда всемогущих флудильщиц, повелительниц мира. 엄마 of Inspioto-Family
И когда вы только успеваеете Оо