Развести холивар из прописной истины это надо постараться.
Да, как же так! Чтобы перевод да отличался от фикрайтерства? Подумаешь, перевести или написать самому! Один фиг! Ведь в обоих случаях мучения и боль.
Коллеги-переводчики, вы согласны с умным изречением о том, что хороший переводчик обязательно должен в муках
Неужели так трудно признать, что перевод и фикрайтерство это разные виды творчества? Гордость не позволяет это сделать, что ли? Никто ж не оспаривает, что оба вида деятельности это большой труд, просто они отличаются. Одинаково оценивать и перевод, и фанфик это всё равно, что судить о книге по её экранизации.
Короче, фэндом как всегда отличился. Поэтому я и ненавижу фесты и никогда не буду в них участвовать.